Главное меню
Криминальный детектив
Фотогалерея
Марио Пьюзо
(Mario Puzo)
(1920—1999)

24

высокий пост, – продолжил Силк. – Может, он вам немного помогал?

        Впервые в голосе Маркантонио послышались недружелюбные нотки.

        – Никогда. На телевидении молодые люди достаточно часто делают карьеру. Отец посылал меня в лучшие школы, выделял мне достаточно большое содержание. Я использовал деньги на, как мне казалось, перспективные проекты, и обычно делал правильный выбор.

        – И вашего отца это радовало? – Силк пристально смотрел на Маркантонио, стараясь по выражению лица понять то, что оставалось за словами.

        – Я не уверен, что отец в полной мере понимал, чем я занимаюсь, но мои успехи определенно его радовали, – сухо ответил Маркантонио.

        – Вы знаете, я гонялся за вашим отцом двадцать лет, но так и не смог его поймать. Он был очень умен.

        – Мы тоже не смогли, – ответил Маркантонио. – Ни мой брат, ни моя сестра, ни я.

        Силк рассмеялся, словно услышал добрую шутку.

        – А вы не думаете о сицилийском следе? Нет у вас никаких мыслей на этот счет?

        – Абсолютно, – без запинки ответил Маркантонио. – Но я надеюсь, что вы поймаете убийцу.

        – А его завещание? Он умер очень богатым человеком.

        – Насчет этого вы должны поговорить с моей сестрой Николь, – ответил Маркантонио. – Исполнитель завещания – она.

        – Но вы знакомы с его содержанием?

        – Да, – холодно ответил Маркантонио.

        – Вы не можете назвать человека, который, по вашему разумению, желал зла вашему отцу? – вмешался Бокстон.

        – Нет, – покачал головой Маркантонио. – Если бы я знал такого человека, то обязательно назвал бы вам его.

        – Понятно. – Силк встал. – Я оставлю вам свою визитку. На всякий случай.

        Прежде чем побеседовать с двумя другими детьми дона Априле, Силк решил встретиться с главным городским детективом. Афишировать эту встречу ему не хотелось, поэтому он пригласил Пола Ди Бенедетто в один из модных итальянских ресторанов ИстСайда. Ди Бенедетто любил красивую жизнь, особенно если платили другие.

        За долгие годы им неоднократно приходилось работать рука об руку, и Силка вполне устраивал такой партнер. А теперь он с улыбкой наблюдал, как Пол отдает должное каждому блюду.

        – Нечасто феды приглашают нас, простых копов, на такой пир. Наверное, тебе чтото нужно.

        – Готовят здесь отменно. Ты согласен?

        Ди Бенедетто повел широченными плечами.

        Улыбнулся. Улыбка у него была потрясающая.

        Она разительно меняла грубое лицо, превращая его в добрую мордашку какогонибудь персонажа диснеевских мультфильмов.

        – Курт, это не ресторан, а дерьмо. И работают тут инопланетяне из глубокого космоса. Да, еда выглядит как итальянская, пахнет, как итальянская, но по вкусу она напоминает марсианскую замазку. Говорю тебе, здешние повара – инопланетяне.

        Силк рассмеялся.

        – Ну хоть скажи, что вино хорошее.

        – По вкусу вино напоминает лекарство, но я знаю, что это кровь морской свинки, смешанная с кремсодой.

        – Тебе трудно угодить.

        – Нет, – возразил Ди Бенедетто. – Мне угодить легко. В этом и проблема.

        Силк вздохнул.

        – Двести баксов из федерального бюджета, выброшено псу под хвост.

        – Да нет же, – вновь улыбнулся Ди Бенедетто. – Я ценю доброе отношение. Так что у тебя случилось?

        Силк заказал эспрессо.

        – Я расследую убийство дона Априле. Это твое дело, Пол. Мы следили за ним долгие годы и ничего не смогли найти. Он отходит от дел, живет как добропорядочный гражданин. У него нет ничего такого, на что ктото может позариться. Так зачем убивать? Ктото пошел на очень большой риск.

        – Профессиональная работа, – покивал Ди Бенедетто. – Высший пилотаж.

        – И что из этого следует?

        – Смысла в убийстве никакого. Ты посадил за решетку большинство главарей мафии, это тоже профессионализм высшего класса. Снимаю перед тобой шляпу. Возможно, ты даже заставил дона уйти на пенсию. А той мелкоте, что осталась, убивать его незачем.

        – А как насчет принадлежащих ему банков?

        Ди Бенедетто помахал сигарой.

        – Это по твоей части. Мы занимаемся отбросами.

        – Семья? Наркотики, женщины, чтонибудь?

        – Нет, нет и нет. Законопослушные граждане.

        Сделавшие блестящую карьеру. Дон об этом позаботился. Он хотел, чтобы они не имели ничего общего с его прошлым. – Ди Бенедетто помолчал, лицо его окаменело. –

 

Интересные материалы о писателе


Иерархия, насилие, жестокость и доброта (по книге Марио Пьюзо "Крёстный отец") Художественная литература - это прежде всего отражение жизни. И как в жизни, любое художественное произведение содержит насилие в той или иной форме. "Описаний насилия в литературе, пожалуй, не избежать. Даже в детских книжках на козлика нападают серые волки с весьма плачевными для первого последствиями, Карабас-Барабас мучает кукол, а похождения Колобка кончаются трагической гибел...

Давным-давно дон Корлеоне усвоил истину, что общество то и дело готово оскорбить тебя, и надо мириться с этим, уповая на то, что в свой час настанет пора посчитаться с каждым, пусть даже самым могущественным из обидчиков. Дон владел миллионами, но много ли найдется миллионеров, способных пойти на неудобства для себя, чтобы помочь другому?...

Вито Андолини было двенадцать лет, когда убили его отца, не поладившего с сицилийской мафией. Поскольку мафия охотится и за сыном, Вито отсылают в Америку. Там он меняет фамилию на Корлеоне — по названию деревни, откуда он родом. Юный Вито поступает работать в бакалейную лавку Аббандандо. В восемнадцать лет он женится, и на третий год брака у него появляется сын Сантино, которого все ласково называют Сонни, а затем и другой — Фредерико, Фредди....
Детектив
Современная проза
Поиск по книгам:


Голосование
Голосуем за наиболее понравившееся произведение Марио Пьюзо

ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск