Главное меню
Криминальный детектив
Фотогалерея
Марио Пьюзо
(Mario Puzo)
(1920—1999)

63

полагающийся судье за участие в совещании, и, разумеется, аренду дома.

        Лев Палермо с его гривой густых белоснежных волос являл собой образец респектабельности.

        Асторре командовал телохранителями Бьянко, и на него произвело впечатление дружелюбие, с которым встретились Лимона и Бьянко. Они тепло обнялись, расцеловали друг друга в щеки, обменялись крепким рукопожатием. А во время обеда, устроенного для них судьей, громко смеялись и часто о чемто перешептывались.

        Поэтому, когда встреча закончилась и они остались одни, его удивили слова Бьянко: «Мы должны быть очень осторожны. Этот мерзавец Лимона собрался нас всех порешить».

        Как выяснилось, Бьянко знал, что говорил.

        Неделей позже полицейского инспектора, работавшего на Бьянко, убили, когда он выходил из дома любовницы. Еще через две недели люди в масках ворвались в дом партнера Бьянко, известного бизнесмена, и изрешетили его пулями.

        Бьянко отреагировал, увеличив число телохранителей и установив неусыпный контроль над своими автомобилями: в клане Корлеоне умели обращаться со взрывчаткой. Виллу он покидал только в случае крайней необходимости.

        Как– то раз ему пришлось поехать в Палермо, чтобы передать деньги двум высокопоставленным чиновникам. Он остановил свой выбор на «Мерседесе». Асторре сидел рядом с ним на заднем сиденье. На переднем устроился второй телохранитель. Один автомобиль с двумя вооруженными людьми ехал впереди, второй сзади.

        Когда они проезжали по широкому бульвару, из боковой улицы внезапно выехал мотоцикл. Человек, сидевший сзади, выхватил автомат Калашникова и выпустил очередь по «Мерседесу». Но Асторре успел уложить Бьянко на пол и открыл ответный огонь. Мотоцикл нырнул в другую боковую улицу и исчез.

        Тремя неделями позже под покровом ночи люди Бьянко захватили пять человек, связали и притащили в подвал виллы.

        – Они из клана Корлеоне, – сказал Бьянко Асторре. – Пошли со мной.

        В подвале Бьянко взял у одного охранника винтовку и, не произнеся ни слова, пустил по пуле в затылок всем пятерым.

        – Выбросьте их на улицах Палермо, – скомандовал он и повернулся к Асторре. – После того как ты решил убить человека, никогда с ним не разговаривай. Это неприятно обоим.

        – Среди них были мотоциклисты? – спросил Асторре.

        – Нет. Но урок пойдет им на пользу.

        Так и произошло. На какоето время между кланом Бьянко и cosca Корлеоне установился мир.

        Асторре почти два месяца не мог вырваться в Лондон, и както утром Рози ему позвонила. Номером, который он ей оставил, она могла воспользоваться лишь в случае чрезвычайных обстоятельств.

        – Асторре, – раздался в трубке ее ровный, предельно спокойный голос. – Ты можешь прилететь немедленно? У меня беда.

        – Расскажи мне, что случилось, – попросил Асторре.

        – По телефону не могу, – ответила Рози. – Если ты действительно любишь меня, то приезжай.

        Когда Асторре обратился к Бьянко с просьбой отпустить его в Лондон, тот лишь сказал: «Возьми деньги» – и протянул ему толстенную пачку английских фунтов.

        Рози впустила Асторре в квартиру и быстро закрыла за ним дверь. С мертвенно бледным лицом, она зябко куталась в не по размеру большой халат, которого он на ней никогда не видел. Она чмокнула его в щеку.

        – Ты будешь меня ругать, – со вздохом вырвалось у нее.

        На мгновение Асторре подумал, что она беременна, и быстро ответил:

        – Дорогая, я никогда не буду тебя ругать.

        Она прижалась к нему.

        – Тебя не было больше года. Я изо всех сил старалась хранить тебе верность. Но ты так давно не приезжал.

        Пелена спала с глаз Асторре. Вновь предательство. И не только. Почему она вызвала его из Сицилии?

        – Так зачем я тебе понадобился? – холодно спросил он.

        – Ты должен мне помочь, – и она провела его в спальню.

        На кровати ктото лежал. Асторре отбросил простыню, увидел мужчину средних лет, застывшего на спине в чем мать родила. Но и в таком виде на его лице с аккуратной бородкой читалось достоинство. Более всего Асторре удивили очки в золотой оправе, поблескивающие над широко раскрытыми глазами. И голова, несоизмеримо большая в сравнении с хрупким телом. И хотя ран не было, Асторре понимал, что мужчина мертв.

        Очки чуть съехали набок, и Асторре протянул руку, чтобы

 

Интересные материалы о писателе


Иерархия, насилие, жестокость и доброта (по книге Марио Пьюзо "Крёстный отец") Художественная литература - это прежде всего отражение жизни. И как в жизни, любое художественное произведение содержит насилие в той или иной форме. "Описаний насилия в литературе, пожалуй, не избежать. Даже в детских книжках на козлика нападают серые волки с весьма плачевными для первого последствиями, Карабас-Барабас мучает кукол, а похождения Колобка кончаются трагической гибел...

Давным-давно дон Корлеоне усвоил истину, что общество то и дело готово оскорбить тебя, и надо мириться с этим, уповая на то, что в свой час настанет пора посчитаться с каждым, пусть даже самым могущественным из обидчиков. Дон владел миллионами, но много ли найдется миллионеров, способных пойти на неудобства для себя, чтобы помочь другому?...

Вито Андолини было двенадцать лет, когда убили его отца, не поладившего с сицилийской мафией. Поскольку мафия охотится и за сыном, Вито отсылают в Америку. Там он меняет фамилию на Корлеоне — по названию деревни, откуда он родом. Юный Вито поступает работать в бакалейную лавку Аббандандо. В восемнадцать лет он женится, и на третий год брака у него появляется сын Сантино, которого все ласково называют Сонни, а затем и другой — Фредерико, Фредди....
Детектив
Современная проза
Поиск по книгам:


Голосование
Голосуем за наиболее понравившееся произведение Марио Пьюзо

ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск