Главное меню
Криминальный детектив
Фотогалерея
Марио Пьюзо
(Mario Puzo)
(1920—1999)

109

подобная слабость. И Рози была настоящей мафиозо. Кто мог перед ней устоять?

        Однако, восхищаясь девушкой, он понимал: ее присутствие в НьюЙорке чревато нежелательными последствиями.

        Поэтому в этом вопросе он решил проявить инициативу, хотя и понимал, что Асторре ее не одобрит. Он знал характер Асторре и осознавал грозящую ему опасность. Но исходил из того, что в Асторре здравый смысл всегда брал верх над эмоциями. Прайор рассчитывал убедить Асторре, что другого выхода не было, что он действовал исключительно из благих побуждений.

        Медлить мистер Прайор не стал. Както вечером позвонил Рози. Она обрадовалась, услышав его голос, особенно после того, как он сказал, что у него есть для нее хорошие новости. И печально вздохнул, положив трубку.

        К Рози он поехал с двумя племянниками. Одного оставил в машине, припаркованной рядом с домом Рози, со вторым поднялся в ее квартиру.

        Рози приветствовала их, бросившись в объятия мистера Прайора, переполошив племянника, который даже сунул руку за пузуху.

        Она сварила им кофе, угостила пирожными, по ее словам, импортированными из Неаполя. Мистер Прайор, считавший себя экспертом по сладостям, решил, что ее обманули.

        – Ах, какая же ты у нас сладкая девушка, – проворковал мистер Прайор. – Попробуй, – предложил он племяннику.

        Но тот ретировался в угол и сел на стул, наблюдая комедию, которую разыгрывал его дядя.

        Рози ткнула пальцем в фетровую шляпу, которую мистер Прайор положил рядом с собой.

        – Ваш английский котелок мне нравился больше. Там вы не были таким чопорным.

        – А что делать? – с улыбкой ответил мистер Прайор. – Меняя страну, приходится менять и шляпу. Так вот, дорогая Рози, я пришел, чтобы попросить тебя об одолжении.

        Он заметил, что она на мгновение замялась, а уж потом радостно хлопнула в ладоши.

        – О, я знала, что вы попросите. Я ведь у вас в огромном долгу.

        Мистер Прайор таял от ее непосредственности, но прекрасно понимал, что намеченное надо довести до конца.

        – Рози, я хочу, чтобы завтра ты улетела на Сицилию, думаю, на короткое время. Асторре ждет тебя там, и ты передашь ему от меня важные документы. Он скучает по тебе и хочет показать тебе Сицилию.

        Рози вспыхнула.

        – Он действительно хочет меня видеть?

        – Разумеется.

        На самом деле Асторре вечером следующего дня ждали в НьюЙорке. Так что с Рози он мог встретиться только над Атлантическим океаном, пересекая его встречным курсом.

        – Но я не могу уехать так быстро, – заметила Рози. – Надо заказать билет, сходить в банк, закончить всякие мелкие дела.

        – Только не думай, что я этого не понимаю, – ответил ей мистер Прайор. – Я обо всем позаботился, – он протянул ей длинный белый конверт. – Вот твой билет. В первый класс. В конверте десять тысяч долларов на необходимые покупки и дорожные расходы. Мой племянник, который сейчас не может оторвать от тебя глаз, утром заедет за тобой на лимузине. А в Палермо тебя встретит Асторре или ктото из его друзей.

        – Но я должна вернуться через неделю. У меня намечена встреча с научным руководителем.

        – Волноваться тут не о чем. Я тебе обещаю.

        Разве я тебя когданибудь подводил? – Голос его оставался отеческинежным, но он думал: как жаль, что Рози больше не увидит Америки.

        Они пили кофе, ели пирожные. Племянник вновь отказался принять участие в трапезе, хотя Рози изо всех сил пыталась его уговорить. Их болтовню прервал телефонный звонок. Рози взяла трубку.

        – Ой, Асторре! Ты звонишь с Сицилии? Мне сказал мистер Прайор… Сидит передо мной. Мы пьем кофе.

        Мистер Прайор спокойно поднес чашку ко рту. Его племянник поднялся со стула, но сел вновь, подчинившись взгляду мистера Прайора.

        Рози вопросительно посмотрела на мистера Прайора, который поощряюще кивнул.

        – Да, он хотел, чтобы я провела с тобой неделю на Сицилии. – Пауза. – Конечно же, я разочарована. Мне жаль, что тебе пришлось так неожиданно вернуться в Америку. Так ты хочешь с ним поговорить? Нет? Хорошо, я ему скажу, – и она положила трубку. – Не повезло. Ему пришлось вернуться раньше. Но он просит вас подождать его здесь. Сказал, что подъедет через полчаса.

        Мистер Прайор потянулся за очередным пирожным.

        – Обязательно подожду.

        – Он все объяснит, когда

 

Интересные материалы о писателе


Иерархия, насилие, жестокость и доброта (по книге Марио Пьюзо "Крёстный отец") Художественная литература - это прежде всего отражение жизни. И как в жизни, любое художественное произведение содержит насилие в той или иной форме. "Описаний насилия в литературе, пожалуй, не избежать. Даже в детских книжках на козлика нападают серые волки с весьма плачевными для первого последствиями, Карабас-Барабас мучает кукол, а похождения Колобка кончаются трагической гибел...

Давным-давно дон Корлеоне усвоил истину, что общество то и дело готово оскорбить тебя, и надо мириться с этим, уповая на то, что в свой час настанет пора посчитаться с каждым, пусть даже самым могущественным из обидчиков. Дон владел миллионами, но много ли найдется миллионеров, способных пойти на неудобства для себя, чтобы помочь другому?...

Вито Андолини было двенадцать лет, когда убили его отца, не поладившего с сицилийской мафией. Поскольку мафия охотится и за сыном, Вито отсылают в Америку. Там он меняет фамилию на Корлеоне — по названию деревни, откуда он родом. Юный Вито поступает работать в бакалейную лавку Аббандандо. В восемнадцать лет он женится, и на третий год брака у него появляется сын Сантино, которого все ласково называют Сонни, а затем и другой — Фредерико, Фредди....
Детектив
Современная проза
Поиск по книгам:


Голосование
Голосуем за наиболее понравившееся произведение Марио Пьюзо

ГлавнаяКарта сайтаКонтактыОпросыПоиск